Bancuri şi pătărănii basarabene (2)
O basarabeancă ajunsă proaspăt în Italia, fără cunoştinţe de limbă italiană, se angajează printr-o cunoscută să îngrijească un bătrîn aflat la pat. Copiii bătrînului îi lasă un număr de telefon pe care să-l apeleze în caz de urgenţă.
În prima noapte moşului i se face rău şi moare în somn. Biata femeie, disperată, nu ştie ce să facă. Ia receptorul, formează numărul şi declară solem: Hitler kaput! Hitler kaput! Copiii bătrînului au înţeles imediat mesajul şi au venit de urgenţă. Ca să vezi cum funcţionează comunicarea intra-lingvistică.
Doi basarabeni la discotecă în Rusia. El vrea să facă cunoştinţă cu ea, se apropie şi o abordează în limba lui Puşchin, încercînd să nu se dea de gol că este străinez.
El: Можно на вас потанцевать? (Pot să dansez pe dumneavoastră?)
Ea: Не возмущаюсь… (Nu mă revolt.)
El: А как ваше наименование? (Care este denumirea dumneavoastră?)
Ea: Не имеет назначения. (Nu are nici un scop.)
Cîţiva basarabeni la muncă în Moscova. Îl trimit pe cel mai tînăr dintre ei la magazin să cumpere două iaurturi. Tinerelul nu ştia deloc rusă, aşa că ceilalţi îl pun să înveţe pe de rost ceea ce trebuia să spună: Дайте мне пожалуйста два йогурта! (Dăţi-mi vă rog două iaurturi)
Cînd ajunge la magazin, feciorul declară clar şi răspicat: Дайте мне пожалуйста два йобаря! (Daţi-mi vă rog doi futăcioşi!)
Mai era una, clasica, poate o stii:
Cadru: Moscova
Protagonisti: Moldovean si vanzator gruzin
Md – Camel…eto…avetz?
Gr – Sam ty ovetz. Kamel eto verbljud.
Nu o știam, e foarte amuzantă 🙂