Despre vin, rahat și haleli pintru tăti mofturili
Răsfoiam ieri prin fotografiile făcute pe telefon și am dat peste trei poze interesante pe care vreau să vi le arăt. Prima din ele a fost făcută în Ungaria, într-un magazin Tesco și se referă la aldămaș.
În limba română aldămașul e o cinstire, o băutură și/sau gustare oferită de cineva după încheierea unei tranzacții, după un cîștig sau după un noroc. Cuvîntul provine din limba maghiară, áldomás însemnînd „cinstire”, iar verbul áldani – „a binecuvînta”.
După cum vedeți în imaginea de mai sus, ungurii au și un vin cu acest nume. Quod erat demonstrandum. Trecem la partea culinară și vă prezint o poză făcută noaptea undeva în Pașcani.
Eram în trecere prin județul Iași și mi-a atras atenția un panou publicitar. ”Ţi-e foame? Tare? Haleală pintru tăti mofturili… târâi tava.” Se pare că moldovenii târâie tava în loc să o împingă ca restul oamenilor. E o abordare destul de interesantă, zic eu. Să mai aud pe cineva zicînd că moldovenii nu-s jeniali 🙂
A treia poză a fost făcută în Baia Mare, într-un magazin din mall care reprezintă un lanț turcesc destul de cunoscut în România. Căutam o cămașă cu croi slim fit (adică îngustă la talie) și am descoperit cu stupoare că există și cămăși rahat fit.
Revenit acasă am descoperit că în limba turcă rahat înseamnă comod, confortabil. Asta pe lîngă desertul acela oriental în formă de pastă cu care sîntem și noi obișnuiți. Mă gîndesc însă că turcii ar fi putut să facă totuși un studiu de caz înainte să le propună românilor cămăși de… rahat. Voi ce părere aveți?
:)) Rahat fit. Chiar nu am stiut ca exista o asa denumire. Sa stii ca o sticla din asa de aldamas, nu mi-ar strica.
Tinand cont ca-s moldovean…da-i bre inainti cu tupeu…!
Robi, un aldămaș nu strică niciodată, unii afirmă că ar ajuta chiar, dar asta rămîne de demonstrat 😉
Gabi, ca de la moldovean la moldovean: merjem înainti că înainti o fost mai ghini 🙂
Nici nu prea avem de ales… SUCCESURI…!!